Данные песни「Thousands of Miles, a Common Dream (Одна мечта на тысячу миль)」

НазваниеThousands of Miles, a Common Dream (Одна мечта на тысячу миль)
ЯзыкКитайский
ЖанрНародная
История/Текст песниЧжан Цзюлин (673-740)
Поэт эпохи Тан

🌺🎼"Одна мечта на тысячу миль"🌺🎼
Вечно распускающиеся ивы на прощание,
Вечно растущие облака на горизонте,
Вечно звучащее эхо птичьего пения в ушах,
Вечно преследующая тоска по любви в сердцах.

Прощание привело нас к воротам.
На коне я уехал на переправу, провожая тебя.
Близко или далеко, вместе или порознь,
Сердцем всегда рядом
Остаёмся с друзьями.

В моих объятиях спит луна,
Навевая бархатные сны на переулки и дороги.
Щебечущая ласточка, пожалуйста,
Подари весенний жасмин каждому дому.

Гости с востока и с запада,
Путешественники с севера и с юга,
Через все горы и реки
Мы связаны ангельской душой.
Единым усилием сотворим наши мечты.
В каждом доме расцветёт весна.

The ever-budding willows in farewells.
The ever-growing clouds in sights.
The ever-echoing birdsong in ears.
The ever-haunting lovesickness in hearts.

The farewell had put us on the gateway.
On horse I left for the ferry, seeing you away.
Together or apart, near or far –
Sharing a heart, friends still we are.

In my arms sleeps the moon
Casting velvety dreams to lane and road.
The twittering swallow, please
Bestow spring jasmines to every household.

Guests from the east and the west,
Travelers from the north and the south.
Beyond all the mountains and rivers
We are bonded by an angelic soul!
Through effort common dreams loom
In every home spring will bloom!
Выступления25.06.2019
26.06.2020
КараокеКараоке на песню Thousands of Miles, a Common Dream (Одна мечта на тысячу миль) [песня + перевод текста]

Was this helpful?

0 / 0

Добавить комментарий 0

Ваш электронный адрес не будет опубликован. Обязательные поля помечены *